Lernen

Als silhouetten achter een sluier

Genesis/ Bereshiet  1:24 Klassieke vertaling: En God zei: ‘Laat de aarde voortbrengen bezield gedierte, ieder naar zijn soort, vee, kruipend en wild gedierte van de aarde, elk naar zijn soort. En het was zo. Hertaling Elohiem zei: de aarde zal tevoorschijn brengen schepsel naar haar soort: herbivoor en het kruipende en carnivoor naar haar soort. En liet het zo zijn. Wanneer het land zijn verborgen leven begint te tonen Voor de tweede keer klinkt een … [Lees verder]

Lernen

Liefde als gift

Er is een vraag die me bezighoudt die -letterlijk- zo oud is als de weg naar Rome. Of beter: zo oud als de filosofie zelf. Plato laat Socrates in de Politeia (via Polemarchus) onderzoeken of rechtvaardigheid zou betekenen dat je goed moet doen aan je vrienden en kwaad aan je vijanden. Stel dus: je hecht aan deugd en aan het vergroten van rechtvaardigheid in de wereld. Voor je staan een vriend en een vijand. En … [Lees verder]

Lernen

Vinnen worden vleugels

Genesis / Bereshiet  1:20 Klassieke vertaling: God zei: ‘laat de wateren een menigte opleveren van gewemel van bezield gedierte; en gevogelte dat vliegt boven de aarde langs het uitspansel van de hemel.’ Hertaling Elohiem zei: De wateren zullen wemelen van krioelend schepsel en gevogelte zal over het land vliegen langs uitspansel ‘de dampkring’.  Met deze woorden opent Elohiemeen nieuwe beweging in de schepping: ‘De wateren zullen wemelen.’ Geen aansporing, geen ‘laat het zijn’zoals bij elementen … [Lees verder]

Lernen

Dag en nacht ons kompas

Genesis/ Bereshiet  1:18 Klassieke vertaling: om de dag te beheersen en de nacht  en een scheiding te maken tussen het licht en de duisternis; en God zag dat het goed was: Hertaling om richting te geven tijdens de dag en tijdens de nacht, en om onderscheid te maken tussen zowel het licht als de duisternis. En Elohiem zag dat goed is: Wanneer licht koers en ritme geeft Deze zin ademt zowel afrondingals een terugblik op … [Lees verder]