schilderij met hebreeuwse letters op opengeslagen Tora - fragment uit werk van Marc Chagall
Lernen

Plantaardig voedsel voor al dat leeft

Genesis/ Bereshiet 1:30 Klassieke vertaling: En voor ieder dier van de aarde en voor al het gevogelte van de hemel en voor al dat beweegt/kruipt op de aarde, waarin een levende ziel is, ieder kruidgewas is om te eten; en zo was het: Hertaling En voor iedere carnivoor en voor iedere vogel, de waterelementen daarginds, en voor ieder bewegend schepsel op aarde is ieder groen plantgewas voor voedsel. En liet-het-zo-zijn. Voor alles wat leeft En … [Lees verder]

schilderij met hebreeuwse letters op opengeslagen Tora - fragment uit werk van Marc Chagall
Lernen

Vrucht draagt zaad en zaad draagt toekomst

Genesis / Beresjiet 1:29Klassieke vertaling: En God zei: ‘zie ik heb jullie gegeven (soms vertaald: ik geef jullie) al het kruid, dat zaad draagt, dat op de oppervlakte van de hele aarde is, en al het geboomte waaraan de boomvrucht is, die zaad draagt: het is voor jullie tot voedsel. HertalingEn Elohiem zei: ‘zie, ik heb jullie gegeven elke plant – zaad zaaiend – dat  over de oppervlakte van de hele aarde is –  en … [Lees verder]

schilderij met hebreeuwse letters op opengeslagen Tora - fragment uit werk van Marc Chagall
Lernen

Zegen gericht op groei, op ontplooiing

Genesis / Beresjiet 1:28 Klassieke vertaling: En God zegende hen en God zei tot hen: ‘Wees vruchtbaar en vermenigvuldig(t u), en vul de aarde en onderwerp haar en heers over de vis van de zee en over het gevogelte in de hemel en over al het levende/gedierte dat op de aarde beweegt/kruipt. Hertaling En Elohiem zegende hen en Elohiem zei tot hen: ‘Weest vruchtbaar en vermenigvuldigt en vult de aarde en oefent controle over haar … [Lees verder]

schilderij met hebreeuwse letters op opengeslagen Tora - fragment uit werk van Marc Chagall
Lernen

Van opdracht naar gestalte

Genesis/ Bereshiet  1:27Klassieke vertaling: En God schiep de mens naar zijn beeld, naar het beeld van God schiep hij hem; mannelijk en vrouwelijk schiep Hij hen: HertalingEn Elohiem schiep de mens in zijn voorstelling, in de voorstelling van Elohiem had hij hem geschapen: mannelijk en vrouwelijk had hij hen geschapen: Scheppen – nu zonder ‘wij’  Hier klinkt een ander werkwoord dan in de vorige zin.Niet meer: ‘wij zullen maken.’Maar: schiep. Hier staat bara –scheppen uit … [Lees verder]